أمثال و حكم تركية مترجمة للعربية Atasözü 

oil-painting-74060_1920

1 – Abanın kadri yağmurda bilinir . 

تظهر قيمة الجاكت عند المطر .
2 – Abdal (derviş) tekkede, hacı Mekke`de bulunur.
الدروشة في التكية ، و الحج في مكة : و يعني ( المكان المناسب للعمل المناسب ) .
3 – Abdala(dervişe) “kar yağıyor” demişler, “titremeye hazırım” demiş .
 يشفقون على الدرويش تساقط الثلوج عليه و هو في نفسه يقول ( أنا مستعد حتى لتحمل قشعريرة البرد ) .

4 – Acele bir ağaçtır, meyvesi pişmanlık. 
الشجرة المستعجلة تجعل ثمارها تشعر بالندم : و هو يحاكي المثل العربي القائل : في العجلة الندامة و في التأني السلامة .
5 – Acele ile menzil alınmaz .

لا يمكن الوصول للقمة بالإستعجال . 
6 – Aç aman bilmez, çocuk zaman bilmez .

الجائع لا يعرف معنى الإنتظار ، و الطفل لا يعرف معنى الزمان .
7 – Aza kanaat etmeyen çoğu hiç bulamaz. 

الذي لا يقنع بالقليل لا يمكنه العثور على الكثير .
8 – Ayağını yorganına göre uzat .

على قدر طول اللحاف .. مد رجليك .
9 – Ava giden avlanır .

من يذهب لأجل الصيد .. يصطاد 
10 – At binicisini tanır (bilir).

الخيل يعرف خيَّاله .  
11 – Atanın (babanın) sanatı oğula mirastır .

مهنة الأب .. يورثها الإبن .
12- At, adımına göre değil, adamına göre yürür. 

 

الخيل لا يسير على هواه .. بل على هوى صاحبه .
13 – Aşını, eşini, işini bil.

 

إذا أردت أن تعيش في سعادة وراحة ؛ فأعرف طعامك ، زوجتك و عملك .
14 – Arı bal alacak çiçeği bilir .

 

النحلة تعرف الزهرة التي ستصنع منها العسل .
15 – Araba ile tavşan avlanmaz .

 

لا يمكن اصطياد الأرنب بسيارة .
16 – Bakmakla usta olunsa, köpekler (kediler) kasap olurdu.

لو كانت المهنة تكتسب لمجرد النظر إليها لكان الكلب الآن جزارآ .
17- Bal bal demekle ağız tatlanmaz.  لن ينال الفم العسل لمجرد تكرار الحديث عنه .

instagram-1372870_1920

الإعلانات