O Çiçeği Benim İçin Koparır mısın

?

  هل تقطف تلك الوردة لأجلي ؟ نص تركي مترجم

نص للكاتب التركي / إبراهيم خليل أوقويان ، بصوت المذيع : عاصم يلدريم – ترجمة : عبدالرحمن عارف
abdulrahmanaref
Kocam bir mühendisti. Onunla , sakin tabiatını sevdiğim için evlenmiştim , bu sakin adamın
 
göğsüne başımı koymak içimi nasıl da ısıtırdı… Gel gör ki iki yıl nişanlılık ve beş yıl evlilikten sonra bu sakinlik beni yormaya başlamıştı.
 
كان زوجي  مهندسآ ، ذو شخصية هادئة أحببتني فيه مما دعاني للزواج  به ، و لكم كانت تسكن أحشائي حين أضع رأسي على صدر هذا الرجل الصامت .
 
تعالوا لتروا قصتي مع هذا الرجل :

” يمكنكم متابعة القراءة بالاستماع إلى النص أثناء القراءة “

لقد استمرت خطوبتنا لعامين و بعد خمس سنوات من زواجنا بدأ هذا الصمت و الهدوء يتعبني .
 
Eşimin -bir zamanlar çok sevdiğim- bu özelliği artık beni huzursuz ediyordu. hassas bir kadınım. Romantik anlara, küçük bir çocuğun şekere düşkünlüğü gibi can atıyorum. Oysa kocamın sakinliği, başka bir deyişle vurdumduymazlığı, evliliğimize romantizm katmaması beni aşktan almış, uzaklaştırmıştı.
 
ميزة زوجي هذه –  و التي أحببتها فيه ذات مرة – لم تعد تسوغني ، فأنا إمرأة حساسة . روحي متلهفة للحظات الرومانسية كذوبان طفل طغير لقطع الحلوى .
 
في حين أن صمت زوجي ، أو بتعبير آخر : قسوته ، فقدانه للرومانسية أخرجني و أردى بي بعيدآ عن دائرة العشق .
 
 
Sonunda kararımı ona da açıkladım: Boşanmak istiyordum. bunu söyleyince Şaşkınlıktan gözleri açılarak ‘niye?’ dedi .
 
‘Gerçekten belli bir sebebi yok’ dedim, ’sadece yoruldum.’
 
Bütün gece ağzını bıçak açmadı. Düşünüyordu. sadece düşünüyordu
 
 
في النهاية اتخذت قراري و بينت له : أريد الطلاق منك  . انفتحت عيناه من قوة الحيرة متسائلآ : لماذا ؟!
 
في الحقيقة لا يوجد لدي سبب لذلك ، أجبته . كل ما في الأمر أنني تعبت .
 
ظل طوال الليلة مغلقآ فاه دون أن ينبس ببنت شفه . فقط كان يفكر .
 
 
 
Bu hâli ise hayal kırıklığımı daha da artırmaktan başka bir işe yaramıyordu: İşte, sıkıntısını dışarı vurmaktan bile aciz bir adamla evliydim. Ondan ne bekleyebilirdim ki!
 
فوضعه ذاك لم يكن يجدي لأي عمل آخر سوى أن يضاعف خيبتي . و هكذا كنت متزوجة برجل عاجز عن فعل أي شيء حتى عن الخروج من مشاكله ، فما عساي أن أتوقع منه غير ذلك !
 
 
Sonunda sordu:
 
‘Seni caydırmak için ne yapabilirim?‘ Demek ki söyledikleri doğruydu: insanların mizacı asla değiştirilemiyordu. Son inanç kırıntılarım da o soruyla birlikte  kaybolmuştu.
 
 
و بعد هذا الصمت و التعجب سأل : كيف أعدلك عن قرارك ؟ ماذا يجب علي أن أعمل ؟ هذا يعني أن كل ما قلتيه صحيحآ ، أن أمزجة الناس من الصعب أن تتغير .
 
و هكذا تاه في هذا السؤال و تاه معه ما بقي من فتات أملي .
 
 
‘İşte mesele tam da bu’ dedim. ‘Sorunun cevabını kendin bulup kalbimi ikna edebilirsen kararımdan vazgeçebilirim.’
 
 
الموضوع برمته أن توجد حلآ لسؤالك بنفسك و تتمكن من إقناع قلبي ، و عندئذ سأتراجع عن قراري .
 
 
 
‘Diyelim dağın tepesinde bir uçurum kenarında bir çiçek var. O çiçeği benim için koparmak, Düşüp vücudunun bütün kemiklerinin kırılmasına, Hatta ölümüne mal olacak. Bunu benim için yapar mısın?’
 
 
و دعني أقول لك بأن هناك في تبة الجبل عند أعلى زاوية منه وردة ، هل ستذهب و تقطف تلك الوردة لأجلي ؟ حتى إن سقطت و انكسرت كل عظامك ، حتى إن كلفك ذلك الموت . هل ستفعل ذلك لأجلي ؟
 
Yüzümü dikkatle bir şekilde inceledi  ve bir süre sustu ‘Sana bunun cevabını yarın vereceğim’ dedi.
 
Bu cevapla son ümidim de yok olmuştu.
 
ertesi sabah gözlerimi açtığımda , uyandığımda evde yoktu
 
 
نظر إلي متفحصآ وجهي ، وغرق في الصمت لمدة ، رادآ بأنه سيجاوب على هذا السؤال في الغد ؟
 
بعد رده هذا لم يتبقى لدي أي أمل .
 
و في صباح اليوم التالي فتحت عيني ، نهضت من مكاني .. لأجده قد غادر البيت 
 
 
Boş bir süt şişesini mutfak masasının üzerine koymuş, Altına da bir not bırakmıştı.
 
 
لقد وضع قنينة حليب فارغة على طاولة المطبخ و علق عليها ملاحظة بادءآ إياها ( حبيبتي : لا يمكنني أن أقطف تلك الوردة لأجلك ) .
 
 
لقد خيب ظني مجددآ و لكني واصلت قراءة بقية الملاحظة .
 
 
 
‘SEVGİLİM’ diye başlıyordu notu, ‘O ÇİÇEĞİ SENİN İÇİN KOPARMAZDIM’
 
Kalbim yine kırılmıştı.  ama notu Okumaya devam ettim.
 
لن أقطف لك تلك الوردة :
لأنه عندما تمسكين الحاسوب و تقومين بتخريبه ثم تبكين أمام شاشته كما تفعلين في كل مرة ، فأنا أحتاج إلى يدي لإصلاحه مجددآ .
 
 
‘Çünkü her zaman yaptığın gibi bilgisayarın altını üstüne getirip çökerttikten sonra monitörün önünde ağladığında, Onu tekrar düzeltebilmem için ellerime ihtiyacım var.’
 
عندما أكون مظطرآ للجري دائمآ حتى أسبقك إلى البيت حينما أعلم بأنك قد نسيتي المفاتيح ، فأنا بحاجة إلى ساقي لفعل ذلك .
 
 
 
‘Anahtarları her zaman evde unuttuğunu bildiğimden, Senden önce eve varabilmem üzere koşmam gerektiğinden bacaklarıma ihtiyacım var.’
 
 
عندما ترغبين  بقيادة السيارة و التجول في المدينة  ، فحتى استعرض الطريق لك عندما تتوهِ كعادتك فأنا بحاجة لعيناي لأتمكن من ذلك .
 
 
 
 
‘Arabayı kullanmayı çok sevdiğin halde şehirde hep yolu kaybettiğinden, Yolu gösterebilmem için gözlerime ihtiyacım var.’
 
 
عندما يزورك أصدقاؤوك المقربون كل شهر و تصابين بتشنجات في البطن ، فأنا بحاجة إلى كفي لتطبيب هذا الألم عنك .
 
 
‘Sadık arkadaşının her ayki ziyaretinde sebep olduğu, karnındaki krampları rahatlatabilmem için avuçlarıma ihtiyacım var.’
 
 
حتى أتمكن أن أقص عليك الحكايا و إسعادك بالنكات لتخفيف ضجرك و طرد إنطوائك بسبب حبك للبقاء في البيت ، فأنا أحتاج لفمي لفعل ذلك .
 
 
‘Evde oturmayı sevdiğinden, İçe kapanıklığını dağıtmak, Can sıkıntını hafifletmek üzere sana şakalar yapabilmem, hikâyeler anlatabilmem için ağzıma ihtiyacım var.’
 
حتى أتمكن من قص أظافرك عندما يكبر بك العمر ،
حتى أتمكن من انتزاع الشعرات البيضاء التي لا تريدين ظهورها في شعرك ،
حتى أتمكن من الإمساك بيديك حين تنزلين من السلم ،
حتى أكون قادرآ على قول أن لون الزهور تشبه وجهك في شبابك ،
حينها لن تكوني قادرة على الرؤية بسبب استخدامك المتواصل للحاسوب ،
فأنا أحتاج لعيني لفعل ذلك .
 
 
‘Sabahtan akşama kadar bilgisayara bakmaktan gözlerinin bozulması kaçınılmaz olduğundan, Yaşlandığımızda tırnaklarını kesebilmem, saçlarında -görülmesini istemediğin-  o beyaz telleri ayıklayabilmem, merdivenlerden aşağı inerken elini tutabilmem, ve Çiçeklerin renginin – gençliğinde senin yüzünün rengi gibi olduğunu söyleyebilmem için gözlerime ihtiyacım var.’
 
و لكن إذا كان هناك شخص آخر يحبك أكثر مني ، فسأضحي بنفسي و أذهب لأقطف لك تلك الوردة يا حياتي .
 
‘Ama seni benden daha fazla seven biri varsa, Evet, O uçuruma gidip, o çiçeği senin için koparırım bir tanem.’
 
نظرت فإذا بي أرى الحبر قد توزع في كل أنحاء المكان ، لقد كانت الدموع تهطل من عيني و أنا أقرأ هذه الرسالة . إذا قرأتي هذه الرسالة و اقتنع قلبك فلطفآ افتح لي الباب . أنتظرك عند الباب حاملآ معي الحليب الطازج و الخبر بالسمسم المفضل لديك .
 
Baktım, mektuptaki yazının mürekkepleri yer yer dağılıyordu. çünkü Gözyaşlarım mektuba düşüyordu. ‘Mektubu okuduysan ve kalbin ikna olduysa lütfen kapıyı aç canım. Çok sevdiğin susamlı ekmek ve taze sütle kapıda bekliyorum.’
 
 
هرولت نحو الباب لأفتحه ، فإذا به يقف عند الباب و بيديه الحليب و رغيف الخبز المرشوش عليه بالسمسم ووجه يغلب عليه القلق .
 
Koşarak kapıyı açtım. Endişeli bir yüzle ve ellerinde sıkıca tuttuğu susamlı ekmek ve sütle kapının önündeydi duruyor eşim .
 
و لقد عرفت مجددآ بأن لن يتمكن من عشق أي شخص آخر غيري ، و تركت فكرة  تلك الوردة و دخل البيت .
 
 
Artık çok iyi biliyordum: Beni ondan daha çok kimse sevemezdi. O çiçeği uçurumun kenarında bırakmaya karar vererek içere girdi ..